din anul 2007, atuul tau de DREPT!
3023 de useri online



Prima pagină » Ştiri juridice » Peste jumatate dintre internautii din UE utilizeaza o limba straina atunci cand navigheaza pe internet

Peste jumatate dintre internautii din UE utilizeaza o limba straina atunci cand navigheaza pe internet

  Publicat: 11 May 2011       1605 citiri       Sursa: EuroAvocatura.ro  


Retea formata din sute de milioane de calculatoare, conectate intre ele, pe principiul \"oricine cu oricine\", pe care se gasesc cateva zeci de mii de servere care asteapta, gata sa deserveasca cereri de la oricare din milioanele de calculatoare client.
Potrivit unui sondaj Eurobarometru paneuropean publicat astazi, 90% dintre internautii din UE prefera sa acceseze site-uri web in propria limba, in timp ce 55% utilizeaza cel putin ocazional o limba straina atunci cand navigheaza pe internet.

1. Din punct de vedere filozofic, acel fenomen care produce, genereaza efectul. Fenomenul care determina nasterea altui fenomen.
1. Din punct de vedere filozofic, acel fenomen care produce, genereaza efectul. Fenomenul care determina nasterea altui fenomen.
Comisia Europeana este organul executiv al Uniunii Europene. Este o institutie independenta politic de guvernele statelor membre si reprezinta interesele Uniunii in ansamblu. In cadrul orientarilor politice generale stabilite de Consiliul European, pregateste si implementeaza deciziile Consiliului Uniunii Europene si ale Parlamentului European.
Activitate desfasurata de organele de urmarire penala
Una din conditiile pentru a fi parte in procesul civil sau pentru exercitarea actiunii civile,
1. Din punct de vedere filozofic, acel fenomen care produce, genereaza efectul. Fenomenul care determina nasterea altui fenomen.
Retea formata din sute de milioane de calculatoare, conectate intre ele, pe principiul \"oricine cu oricine\", pe care se gasesc cateva zeci de mii de servere care asteapta, gata sa deserveasca cereri de la oricare din milioanele de calculatoare client.
Putin Emil-Livius-Nicolae - membru al Parlamentului Romaniei.
Partea introductive a hotararii judecatoresti, care cuprinde: denumirea instantei; ziua, luna si anul sedintei de judecata, cu mentiunea daca aceasta a fost sau nu publica; numele si prenumele judecatorilor,
Retea formata din sute de milioane de calculatoare, conectate intre ele, pe principiul \"oricine cu oricine\", pe care se gasesc cateva zeci de mii de servere care asteapta, gata sa deserveasca cereri de la oricare din milioanele de calculatoare client.
1. Din punct de vedere filozofic, acel fenomen care produce, genereaza efectul. Fenomenul care determina nasterea altui fenomen.
Activitate desfasurata de organele de urmarire penala
Activitate desfasurata de organele de urmarire penala
Retea formata din sute de milioane de calculatoare, conectate intre ele, pe principiul \"oricine cu oricine\", pe care se gasesc cateva zeci de mii de servere care asteapta, gata sa deserveasca cereri de la oricare din milioanele de calculatoare client.
Ansamblul complex de masuri si actiuni realizate pentru a raspunde nevoilor sociale ale persoanelor, familiilor, grupurilor sau comunitatilor,
Termen folosit in t. VIII, art. 145, C. pen., partea generala, prin el intelegandu-se tot ce priveste autoritatile publice,
Totalitatea conditiilor cerute de lege pentru ca o fapta sa constituie infractiune.

Cu toate acestea, 44% dintre internautii europeni au impresia ca rateaza informatii interesante din cauza faptului ca unele pagini web sunt scrise intra��o limba pe care nu o inteleg si numai 18% cumpara produse online utilizand o limba straina. Aceste rezultate evidentiaza necesitatea de a investi in instrumente de traducere online, pentru ca internautii din UE sa nu fie privati de posibilitatea de a gasi informatii sau produse online din cauza lipsei de competente lingvistice. In prezent, Comisia Europeana gestioneaza 30 de proiecte de cercetare diferite, concentrate asupra interfetei lingvistice si a continutului digital si care beneficiaza de un sprijin de 67demilioaneEUR din partea UE; noile proiecte prezentate anul acesta vor beneficia de fonduri suplimentare in valoare de 50de milioane EUR. Unul dintre obiectivele Agendei digitale pentru Europa este de a face continutul web mai accesibil pentru toata lumea.


Neelie Kroes, vicepresedinta Comisei Europene responsabila cu Agenda digitala, a declarat: ``Daca vrem cu adevarat ca toti europenii sa poata utiliza tehnologiile digitale, trebuie sa ne asiguram ca acestia sunt capabili sa inteleaga continutul web pe care doresc sa-l acceseze. In prezent, elaboram noi tehnologii care sa poata veni in sprijinul persoanelor ce nu cunosc limbi straine.``


Sondajul demonstreaza ca, in pofida abundentei continutului online de calitate disponibil, beneficiile obtinute de utilizatori sunt inegale din cauza diferentelor de competente lingvistice dintre acestia. In medie, in douazeci si trei de state membre, doar un internaut din doi utilizeaza o limba straina pentru a citi online. Insa dincolo de aceste cifre se ascund diferente mari: intre 90 si 93 % dintre greci, sloveni, luxemburghezi, maltezi si ciprioti au afirmat ca utilizeaza limbi straine cand navigheaza pe internet, insa doar 9% dintre britanici, 11% dintre irlandezi, 23% dintre cehi si 25% dintre Italieni au afirmat ca fac acest lucru.


Engleza ca lingua franca pe internet


Sondajul confirma ca engleza este limba cea mai des utilizata pentru parcurgerea si consultarea unor continuturi pe internet atunci cand acestea sunt elaborate in alta limba decat cea materna: aproximativ jumatate dintre internautii din UE (48%) utilizeaza engleza cel putin ``ocazional``, in timp ce doar intre 4 si 6% utilizeaza spaniola, germana si franceza. Si in acest caz, practica difera mult de la un stat membru la altul: 90% dintre internautii din Cipru, 97% dintre cei din Malta si 85% dintre cei din Grecia si Suedia utilizeaza un site in engleza daca informatiile nu sunt disponibile in limba lor, insa doar 35% dintre italieni, 45% dintre letoni, 47% dintre romani si 50%dintre francezi fac acest lucru. Pe de alta parte, luxemburghezii prefera sa utilizeze franceza (67%) si germana (63%) in locul englezei (55%). In Regatul Unit si in Irlanda, unde putini internauti au declarat ca utilizeaza o limba straina, franceza este limba cea mai des utilizata pentru parcurgerea si consultarea de continuturi pe internet (9% si, respectiv, 7%).


Motive pentru utilizarea unei limbi straine


Majoritatea oamenilor se confrunta cu situatii in care trebuie sa foloseasca o limba straina atunci cand cauta informatii (81%), dar 62% utilizeaza o limba straina si in relatiile sociale, in mod tipic atunci cand comunica online cu prietenii sau din ratiuni profesionale (52%).


Dintre respondenti, 44% au impresia ca rateaza informatii interesante din cauza ca unele pagini web sunt scrise intr-o limba pe care nu o inteleg; este cazul a 60% dintre greci, 58% dintre spanioli si 56% dintre portughezi.


Cumparaturi online


Cumparaturile online reprezinta un domeniu in care oamenii prefera sa foloseasca propria lor limba. Numai 18% dintre internautii din UE isi fac cumparaturile online utilizand frecvent sau intotdeauna o limba straina, iar 42% declara ca nu cumpara niciodata online utilizand o alta limba decat cea pe care o vorbesc. De asemenea, barbatii (61%) recurg la limbi straine mai des decat femeile (51%) pentru a face cumparaturi online.


Internautii sprijina cresterea diversitatii si a deschiderii


Cu toate ca aproape 9 respondenti din 10 (88%) considera ca toate site-urile create in tara lor ar trebui sa utilizeze limba sau limbile nationale oficiale, aproximativ 8 din 10 (81%) cred totusi ca aceste site-uri ar trebui sa fie disponibile si in alte limbi.


Eforturi de cercetare si dezvoltare


Comisia gestioneaza in prezent 30 de proiecte de cercetare si inovare care promoveaza tehnologii lingvistice cu ajutorul carora internautii sa poata accesa informatii in alte limbi. De exemplu, proiectul iTRANSLATE4 dezvolta primul portal de internet care permite accesul la servicii gratuite de traducere online in si din peste 50 de limbi europene si din intreaga lume si unde utilizatorii pot sa compare simultan diferitele rezultate de traducere oferite de instrumentele cel mai des utilizate (de pilda, Google, Bing, Systran, Trident, Linguatec). Contributia UE la acest proiect se ridica la 2 milioane EUR.


Pentru a progresa si mai mult in domeniul tehnologiilor lingvistice, este nevoie de o vasta colaborare si de un dialog continuu intre industrie, cercetatori, sectorul public si cetateni. Proiectul META-NET, care beneficiaza de un sprijin UE in valoare de 6milioaneEUR, creeaza o alianta tehnologica (avand deja peste 200 de membri) pentru o Europa multilingva.


Primul sondaj Eurobarometru privind preferintele lingvistice ale internautilor (``User language preferences online``) a fost realizat in ianuarie 2011. Au fost intervievati 500 de internauti din fiecare stat membru, in total 13500 de respondenti.


Tehnologiile lingvistice sunt utilizate de o gama larga de aplicatii, cum ar fi instrumentele de traducere automata, diversele tipuri de sisteme de dialog, motoarele sofisticate de cautare pe internet, aplicatiile de cautare si de sintetizare automata a informatiilor etc. Acestea au potentialul de a permite oricui sa acceseze si sa exploateze continutul online, de a reduce costurile suportate de intreprinderi prin eficientizarea anumitor procese de lucru si de a contribui la crearea pietei digitale europene.



Citeşte mai multe despre:    Eurobarometru    Internet    Cumparaturi online    Comisia Europeana

Consultă un avocat online
MCP Cabinet avocati - Specializati in litigii de munca, comerciale, civile si de natura administrativa.

Alte titluri

15 iunie 2021 este data limita pana la care se pot depune declaratiile de avere si de interese anuale
13 Jun 2021 | 1477

Aplicatia de �Dosar electronic� devine operationala si pentru Sectia de contencios administrativ si fiscal a ICCJ
06 Jun 2020 | 1700

Conferintele UpDate Work: Protectia economica si sociala a salariatilor
03 Apr 2020 | 1882

Conferintele UpDate Work: Reorganizarea societatilor angajatoare
03 Apr 2020 | 1525

Conferintele UpDate Work: Telemunca si munca la domiciliu. Reorganizarea angajatorilor si a activitatii salariatilor
03 Apr 2020 | 1490

EY: Solutii pentru a limita interactiunea cu autoritatile vamale. Vamuirea la domiciliu
31 Mar 2020 | 1247



Articole Juridice

Dialogurile MCP (VIII): Clauza de confidentialitate in contractul individual de munca. Ce este si ce nu este confidential?
Sursa: Avocat Marius-Catalin Predut

Instalarea unui sistem de supraveghere video de catre primarie, care nu respecta prevederile GDPR
Sursa: Raportul pe anul 2020 al ANSPDCP

Utilizarea si dezvaluirea fara temei legal a unor imagini din sistemul de supraveghere video al asociatiei de proprietari
Sursa: Raportul pe anul 2020 al ANSPDCP

Legalitatea prelucrarii datelor in contextul inregistrarii si publicarii pe internet a imaginilor cu numerele de inmatriculare ale autovehiculelor ai caror soferi savarsesc posibile contraventii sau infractiuni in contextul circulatiei pe drumurile publice
Sursa: Raportul pe anul 2020 al ANSPDCP

Jurisprudenţă

CEDO: Panioglu impotriva Romaniei. Libertatea de exprimare
Pronuntaţă de: Curtea Europeana a Drepturilor Omului

Incepand cu 2000, DocMorris si d-l. Wateral ofera spre vanzare pe Internet, (adresandu-se in limba germana consumatorului final din Germania), medicam
Pronuntaţă de: Cazul: Deutscher Apothekerverband EV, Germania c. 0800 DocMorris NV si Jacques Waterval, Olanda, recurs prealabil, 11 decembrie 2003

Incepand cu 2000, DocMorris si d-l. Wateral ofera spre vanzare pe Internet, (adresandu-se in limba germana consumatorului final din Germania), medicam
Pronuntaţă de: Cazul: Deutscher Apothekerverband EV, Germania c. 0800 DocMorris NV si Jacques Waterval, Olanda, recurs prealabil, 11 decembrie 2003

Incepand cu 2000, DocMorris si d-l. Wateral ofera spre vanzare pe Internet, (adresandu-se in limba germana consumatorului final din Germania), medicam
Pronuntaţă de: Cazul: Deutscher Apothekerverband EV, Germania c. 0800 DocMorris NV si Jacques Waterval, Olanda, recurs prealabil, 11 decembrie 2003